강사소개

김명철 선생님
주요경력
  • 출판번역 전문 에이전시 바른번역(주) 대표
  • 글밥아카데미 원장
  • < 저서 >
  • 초급번역패턴 500플러스 (넥서스)
  • 출판번역가로 먹고살기 (왓북)
  • 지루한 책읽기를 재미있게 만드는 새로운 방법, 북배틀 (왓북)
  • < 역서 >
  • - 인문/사회
  • 정의란 무엇인가 (와이즈베리)
  • 보이지 않는 지능 (위즈덤하우스)
  • 보이지 않는 고릴라 (김영사)
  • 심리학카페 (토네이도)
  • 미래인재의 조건 (한국경제신문)
  • 리더십의 명장, 알렉산더 (한국경제신문)
  • 포스트 모더니즘 A to Z (해바라기)
  • 비즈니스 탈무드 (예림) 외 다수
  • 추가 역서 더보기 ▽
더보기

강의정보





“문법이 약해서 독해가 안 되는 것 같아요.”

“번역을 하고 싶은데, 우선 문법 공부부터 다시 해야 할까요?”

“영어 공부를 그렇게 했는데도, 전 문법을 잘 모르겠어요.”

 

영문 독해를 잘 하기 위해서는 문법 지식이 밑바탕 되어야 합니다.

하지만 번역을 배우러 오시는 분들 가운데에서도

아직 문법 실력이 약해 독해가 잘 안 된다는 분들이 많습니다.

10년 이상 영어 공부를 해온 한국인들이

아직도 영문법에 자신이 없다고 하는 이유는 무엇일까요?

 

그 원인은 첫째, 우리나라 영문법 강의가 독해를 돕기보다는

시험을 위한 문법, 문법을 위한 문법인 경우가 많기 때문입니다. 

둘째, 영문법 관련 지식을 애초에 일본을 통해 받아들이는 바람에,

영문법의 여러 개념들이 왜곡되어 교육되고 있기 때문입니다.

 

본 강의는 독해를 위해 필요한 문법을 가르친다는 목표아래,

영문법을 총정리 하는 한편, 잘못된 부분을 바로 잡는 데 중점을 두었습니다.




《 본 강의의 특징 》


1. 독해를 위한 문법 강의

본 강의는 문법을 위한 문법, 시험을 잘 치르기 위한 문법이 아니라,

영문 독해에 실질적으로 도움이 되는 강의를 지향하고 있습니다.

 

2. 체계적인 구성

기존 한국의 영문법 강의나 서적들은 뒤죽박죽 구성이 되어 있어

전체적인 영문법 매커니즘을 이해하기 어렵게 되어 있습니다.

본 강의는 영어 문법을 빵 만드는 과정에 빗대어 체계적이고 쉽게 구성하였습니다.

 

3. 한국인들이 특히 취약한 문법 집중 클리닉

영어를 외국어로 배우는 세계인들 가운데에서도 유독 한국인들이 어려워하는 영문법이 있습니다.

이는 배우는 사람에게 문제가 있었던 것이 아니라 가르치는 사람에게 문제가 있었기 때문입니다.

모두가 잘못 알고 있으면서 잘 아는 척했던 영문법 지식을 바로잡아 드리겠습니다.

 

4. 언어비교학적 접근&쉬운 설명

한국인들은 영어를 배울 때 한국어와 다른 점을 살펴보기 보다는 무조건 문법 지식을 암기해 왔습니다.

그러다보니 영문법의 기본 원리를 이해하지 못하고 수학공식처럼 대입하여 해결하려다 좌절하는 경우가 많습니다.

한국어와 비교하며 영문법의 작동 매커니즘을 쉽게 설명해 드리겠습니다.

 

5. 엉터리 한국식 영문법 교정

한국식 영문법 교육의 비극은 각종 문법 용어의 오역에서부터 시작됩니다.

이러한 오류들은 최대한 바로잡으면서 체계적으로 설명하고자 노력하였습니다.

 


《 Q&A 》


Q. 누가 들으면 좋은가요?

A. “나는 해석은 되는데 번역은 잘 안됩니다.” 이런 말을 하는 분들이 많습니다만,

그런 분들은 사실 독해도 제대로 못하고 있습니다. 해석이 되면 번역은 어렵지 않습니다.

이 강의는 독해를 위한 문법을 지향하고 있습니다.

 

Q. 오프라인 강의와는 어떻게 다른가요?

A. 오프라인 번역 강의 중에 문법만 집중적으로 가르치는 수업은 없습니다. 따라서 번역을 해보고 싶지만,

평소 문법이 약해 독해에 문제가 있다고 생각되는 분들을 위한 보충 강의이자 보조 강의입니다.

 

Q. 강의 수준은 어느 정도에 맞춰져 있나요?

A. 중학교 수준의 기초 영문법은 다루고 있지 않습니다.

고등학교때 영문법을 나름 열심히 공부하셨던 분들을 대상으로,

기존 영문법 책이나 강의에서 잘못 가르치고 있는 부분을 집중적으로 클리닉합니다.

번역 강의를 듣는 분들은 입문과정을 듣고 나서 본 강의를 듣기를 추천합니다.

 

Q. 주로 어떤 내용이 담겨 있나요?

A. 독해에 꼭 필요한 문법지식이지만, 우리나라의 기존 영문법 교육에서

전혀 다루지 않거나 소홀히 다루고 있는 내용을 주로 설명합니다.

학교 시험을 위한 문법이 아니라,영문 독해에 도움이 되는 영문법을 다룹니다.

 

Q. 어떤 형식으로 진행이 되나요?

A. 강사가 철판에 글씨를 써가며 강이하는 내용을 녹화한 것이 아닙니다.

파워포인트로 작성된 파일을 컴퓨터 화면으로 보며 강사의 설명을 듣는 방식입니다.

 

Q. 교재나 다른 준비물이 필요하나요?

A. 필요 없습니다. 컴퓨터로 동영상 파일을 재생할 수만 있으면 됩니다.





영상목록

차시 수업주제 및 내용 강의보기
1

강의소개

본 강의의 차별점과 주요 내용을 소개한다.

무료보기
2

재료편1

주요 8품사의 하나인 한정사와 전치사에 관해
잘못된 지식을 바로잡고 문장 내 역할과 특성을 설명한다.

강의보기
3

재료편2

주요 8품사의 하나인 한정사와 전치사에 관해
잘못된 지식을 바로잡고 문장 내 역할과 특성을 설명한다.

강의보기
4

재료편3

주요 8품사의 하나인 동사와 조동사에 관해
잘못된 지식을 바로잡고 문장 내 역할과 특성을 설명한다.

강의보기
5

재료편4

주요 8품사의 하나인 부사와 접속사에 관해
잘못된 지식을 바로잡고 문장 내 역할과 특성을 설명한다.

강의보기
6

결함편1

문장의 기본 결합단위인 구와 절에 대해 알아보고,
각각의 종류와 기능에 대해 설명한다.

강의보기
7

결합편2

영어 문장의 구성 매커니즘에 관해 설명하고,
문장의 기본 구조와 종류에 대해 알아본다.

강의보기
8

결합편3

독해가 까다로운 문장들,
그중에서도 특히 중문과 복문의 올바른 해석 방법에 대해 살펴본다.

강의보기
9

결합편4

각각의 문장부호의 역할을 제대로 이해하여
문장부호의 사용에 따라 문장의 뜻이 어떻게 달라지는지 살펴본다.

강의보기
10

변화편1

동사에서 품사가 변화하여 여러 가지 기능을 담당하는
준동사(분사, 동명사, 부정사)에 대해 살펴본다.

강의보기
11

변화편2

영어에서는 시제를 어떻게 표현하며,
한국어와는 어떤 차이점이 있는지 살펴본다.

강의보기
12

변화편3

화자의 감정을 문장에 담는 방법에 대해 살펴보며
한국어와는 방법상 어떤 차이가 있는지 살펴본다.

강의보기
13

변화편4

영어를 한국어로 전환해 해석할 경우 태의 변화는 어떠하며,
도치가 일어나는 경우는 언제인지 살펴본다.

강의보기

수강후기

더보기

독해 및 번역을 위한 문법 총정리 및 클리닉

강사명
김명철
수강기간
60일
수강료
300,000원
  • *계좌이체:1002-329-520715 우리은행 김명철 (바른번역)
  • *종강일은 수업진행 상황에 따라 유동적일수 있습니다.
수강 신청
탑버튼

TOP