자동 로그인


영어 영상번역작가 지망생 여러분, 보세요^^
작성자 : 운영자 작성일 : 19-09-26 11:25 조회 : 580
안녕하세요?
영상번역 입문 주중 오전반과 주말반, 실전반 강의를 맡고 있는 아메리카노 김형옥입니다^^

매 학기 개강 전에 공개강의를 실시하는데요.
4개월에 한 번 꼴로 공개강의를 하다보니, 매번 거의 비슷한 질문들이 나오더군요.

공개강의에 오시기 전에, 혹은 평소에 영상번역에 꾸준한 관심은 갖고 있는데 이런 저런 궁금한 점들을 해소하지 못 한 분들을 위해 자주 나오는 질문들에 속시원한 답변을 드리고자 합니다.


궁금증 1. 영상번역가가 되려면 직장을 그만두고 올인해야 하나요?

답변> 아닙니다. 그래서 입문반 과정이 있는 건데요. 밖에서 막연하게 생각하는 영상번역과 직접 강의실에 나와 배우고 과제를 하며 몸으로 부딪히면서 배우는 영상번역은 다를 수 있습니다.
입문반 12주 과정은 기초부터 시작해서 다양한 기법과 표현을 배우면서, 영상번역작가라는 직업이
정말 자신에게 맞는 일인지, 정말 애정을 갖고 꾸준히 할 수 있는지 알아보는 과정이기도 합니다.
직장과 병행하시면서 입문반을 마치고, 실전반에 진급해 매주 실전을 통해 실력을 쌓고, 졸업 이후 일정 기간 경력을 쌓은 다음, 본격적으로 영상번역작가의 길에 도전할 수 있다는 확신이 섰을 때 올인하셔도 늦지 않습니다.


궁금증 2. 영상번역 입문반 과제는 어느 정도 분량을 소화해야 하나요?

답변> 처음부터 영상번역 공부에 100% 자기 시간을 쓸 수 있는 분들은 많지 않습니다.
대개 직장에 다니거나 학업, 또는 가사일과 병행하시는 분들이 많으므로, 자신의 일을 하면서도 충분히 소화할 수 있는 분량을 드리니 크게 걱정하지는 않으셔도 됩니다. 조별, 개별 과제를 통해 다양한 기법과 표현을 익히고 배우며 강사에게 1:1 개별 피드백을 받는 과정이지, 많은 분량을 기계적으로 소화하는 과정이 아니기 때문입니다.


궁금증 3. 자신의 실력이 어느 정도인지, 어떻게 알 수 있나요?

답변> 입문반 과정에서 매 시간 일정 분량의 과제가 주어집니다. 과제를 제출하면 강사가 전체 피드백을 해드리고 1:1 개별 첨삭 피드백도 꼼꼼하게 해드립니다. 이 과정에서 본인의 장단점을 분명히 알 수 있고, 어떤 부분을 집중적으로 보완해야 하는지도 알 수 있게 됩니다. 입문반 14주 과정에서 과제만 착실히 수행해도 충분한 실력향상을 기대할 수 있습니다.
또 이어지는 심화반에서는, 각 분야 전문 강사들이 본격적으로 심화 수업을 해드리기 때문에, 실전반에 진급해서 본인만 열심히 따라온다면, 바로 실전 작품을 하실 수 있습니다.


궁금증 4. 영어 리스닝이 좀 부족한데, 영상번역가가 되는데 지장이 없을까요?

답변> 당장 입문과정이나 실전과정 수업을 듣고, 나아가 영상번역작가로 데뷔해서 활동하는데는 큰 지장이 없습니다.
영상번역 일감은 대부분 영상과 대본이 함께 주어지기 때문인데요. 간혹 대본이 부실하거나 영상과 다소 차이가 나는 경우는 있지만, 그런 경우가 많지는 않습니다.
또 완전히 무대본, 즉 대본이 없이 영상만 주어지는 경우도 있긴 하지만, 그런 경우는 무대본 요율이 적용되어 일반 번역료보다 높은 번역료가 책정됩니다. 그 경우 리스닝이 잘 되는 주변인이나 원어민의 도움을 받으실 수 있으므로 크게 불리한 조건은 아닌 셈이죠.  영상번역을 꾸준히 하다보면 리스닝 실력도 같이 향상됩니다.
처음엔 리스닝이 부족하던 번역작가가 5년 정도 지나고나니 거의 대부분 들린다는 경우도 많이 봤습니다.
본인이 얼마나 열정을 갖고 노력하느냐가 부족한 부분을 얼마나 빨리 보완할 수 있느냐를 좌우한다고 봅니다.


궁금증 5. 영상번역 데뷔후 과정 진급은 어떻게 할 수 있나요? 또 수업방식이 궁금합니다.

답변> 일단 영상번역 입문반 과정을 성실하게 수행하고, 기본적인 수행 능력을 보여주신 분들이라면 가능합니다.
심화반을 거쳐 데뷔후 과정에서는 학기중 10~11차에 걸쳐 실전번역을 하게 됩니다. 다시 말해 방송국에서 방영되는 미드나 영화, 다큐멘터리를 직접 번역하게 되는 건데요, 조별 또는 개별로 번역한 작품이 강사의 감수를 거쳐 납품되고, 번역한 당사자는 자신의 이력서에 경력으로 올릴 수 있습니다. 또 매달 소정의 번역료도 지급됩니다.
실전반은 입문반에 비해 좀더 심도있는 수업방식이 전개됩니다. 매 작품에 강사와 감수팀의 1:1 감수본이 나오면, 수강생이 직접 비교본을 발표하고 강사및 다른 수강생들과 토론하는 방식으로 전개됩니다. 심화반과 데뷔후 과정에서 집중적으로  노력하는 분들 실력이 일취월장하는 경우를 많이 봤습니다.

궁금증 6. 글밥아카데미 영상번역 <데뷔후 과정> 수료 이후 진로 지도도 해주시나요?

답변> 글밥아카데미 영상번역반의 가장 큰 특징은 졸업생들의 철저한 사후 관리와 경력 지원입니다.
실전반에서 우수한 실력을 보여주신 분들에게는, 졸업 이후 글밥아카데미 실전반 졸업생들로 구성된 번역그룹 <더 채널>에서 약 6개월~1년 이상 집중적으로 작품 활동을 하면서 영상번역가로서 기본 경력을 쌓을 수 있도록 도와드립니다.
아카데미 과정을 마쳤다고 바로 방송국이나 프로덕션, 번역회사 등에서 무경력자에게 일감을 주지는 않기 때문이죠.
정말 중요한 건 본인의 노력과 실력, 그에 따른 경력입니다. 이 세 가지가 어느 정도 충족되었을 때 본격적으로 일감을 찾아나설 수 있기 때문에, 실력이 입증된 분들은 강사가 최대한 경력을 쌓을 수 있도록 지원해드립니다.
또 실력과 경력이 어느 정도 축적된 분들은 번역회사나 프로덕션, 방송국에서 일할 수 있도록 적극 추천해드립니다.


이제 어느 정도 궁금증이 풀리셨나요? ^^
또 다른 궁금증은 언제든 저에게 메일 또는 쪽지를 주시거나 전화를 하시면 최대한 자세히 답변을 드리겠습니다.
어떤 일이든 시작이 반이라 했습니다. 영상번역가를 꿈꾸고 계신 분들은 주저하지 마시고 도전하시기 바랍니다.

메일문의: star786922@naver.com
MP: 010-4549-9642  김형옥 강사